jueves, 9 de febrero de 2017

Cristina Jurado reseña Certain Dark Things y entrevista a Silvia Moreno-Garcia

Es un verdadero placer tener en Sense of Wonder a Cristina Jurado, una de las primeras y más ilustres colaboradoras del blog, que nos trae hoy una interesante reseña de Certain Dark Things, así como una entrevista con su autora, que también podéis leer en inglés. ¡Que lo disfrutéis!

Certain Dark Things:
vampiros y narcotráfico en un México alternativo


Descubrí Certain Dark Things de manera un tanto curiosa. Hablaba cierto día con Lavie Tidhar cuando me comentó que estaba trabajando en The Jewish Mexican Literary Review, una revista editada en colaboración con la autora canadiense de origen mexicano Silvia Moreno-Garcia. He tenido la oportunidad de hacerle una preguntas a esta escritora, que voy a compartir con vosotros a lo largo de esta reseña. Cuando me interesé por la mencionada revista, ella respondió: “La considero una zine vanguardista, un proyecto que llevo con Lavie Tidhar. Creo que él la llama una zine punk o underground. Es solo algo que hacemos para divertirnos, una compilación de prosa, poesía y entrevistas con artistas. Si viviéramos en los 90 sería la típica cosa que habríamos fotocopiado, grapado y regalado en cualquier antro mugriento. Se dirige al rebelde que llevamos dentro los dos. De cualquier forma, léela. Es gratuita”

Lo primero que llamó la atención de la canadiense es que escribiera exclusivamente en inglés. Cuando le pregunté por ello, me contestó que no pensaba escribir en español. “No, por dos razones. Cuando me puse a escribir en serio ya me había mudado a Canadá. México estaba muy lejos y no me pareció conveniente, especialmente en aquel momento: estábamos en 2006 cuando muchas revistas todavía aceptaban manuscritos enviados por correo. En aquel entonces solo tenía sentido escribir en el idioma local. Además, realmente me divierte escribir en inglés y el desafío que supone dominarlo porque no era, ni es, mi lengua materna. También quiero mejorar mi francés hasta el punto de que estén al mismo nivel. Además, la realidad es que nadie procedente de un país hispanoparlante se ha interesado por mi trabajo. Tampoco hay editores de ficción especulativa o revistas importantes en México. Dos de mis historias han sido traducidas al español, ambas procedentes de antologías editadas por Federico Shaffler bajo el título de Teknochtitlán que pueden descargarse de manera gratuita y que se realizaron bajo el auspicio del Ministerio de Arte y Cultura del estado de Tamaulipas. Así es cómo van las cosas: no hay editoriales comerciales de ficción especulativa. Parece que sucede lo mismo en otros lugares de Latinoamérica, e incluso en España. Hay algunos libros traducidos del inglés al español pero no se apoya demasiado el talento local. Quienes escriben en español se ven obligados a buscar editoriales pequeñas o a autopublicarse, lo que implica un enorme compromiso ya que, además, debes gestionar tu autopublicación como si fuera un negocio. No he tenido noticias de ninguna editorial que estuviera interesada en traducir mis novelas al español, por lo que tampoco sé si hay demasiado interés en mi trabajo. Creo que, en general, las editoriales quieren algo seguro cuando apuestan por un traducción y el caché que mis novelas han acumulado gracias al apoyo de la crítica (Lo mejor del año en la lista NPR, finalista en Locus, finalista del British Fantasy Award, etc) no es suficiente para que la gente se interese enormemente por mí. Es lo que hay. Me siento afortunada por haber vendido unas cuantas novelas. He traducido algunas historias para proyectos que he editado (sí, también soy editora) y he jugado con la idea de crear una revista que tradujera ficción del español al inglés o algún tipo de plataforma bilingüe, pero implicaría muchos gastos. No podría con ello. Quizás, algún día.”

Tuve curiosidad por conocer la obra de esta escritora y comencé a leer Signal to Noise, una novela sobre magia ancestral, música, adolescencia y el despertar del amor que me sorprendió por su ritmo y buena prosa. Lavie me había hablado ya de lo nuevo de Silvia, Certain Dark Things, y cuando mencionó la palabra “narcovampiros”, no paré hasta leerla.

Sentí una gran curiosidad por conocer la génesis de la historia. “Mi problema es que no guardo notas organizadas,” explica Moreno-Garcia. “Como trabajo a tiempo completo, suelo trabajar en mis historias en los momentos más extraños. Puedo estar comiendo una hamburguesa y estar escribiendo algo en una servilleta. Algunas veces he llegado a casa y no he sido capaz de leer esas notas porque había manchas de kétchup. Y mis notas, además, son bastante precipitadas. Por eso no recuerdo la génesis exacta de muchas cosas. Certain Dark Things creció de una historia que vendí a una antología sobre vampiros llamada Evolve 2. He escrito bastantes historias de vampiros desde distintos puntos de vista (“Stories with Happy Endings” muestra a un periodista mexicano entrevistando a un vampiro, “A Handful of Earth” trata sobre las novias de Drácula, etc). Nací en la frontera de México, justo al lado de USA, una zona en la que se han dado numerosos narco-crímenes en los últimos años, creo que la historia se gestó por eso. Los vampiros son mucho menos amenazadores que los criminales, que la pobreza, o que la drogadicción. Pero el momento en el que decidí que habría bandas de vampiros, no lo recuerdo bien. La historia empezó realmente para mí cuando Domingo ve a Atl en el metro, solo una imagen, y después aparecen un montón de preguntas. ¿Quiénes son? ¿A dónde van? ¿En qué están pensando? A veces una imagen, una frase, es la excusa que te hace continuar.”

Si hay algo que me parece fascinante en Moreno-Garcia es su manera de integrar elementos fantásticos en la cotidianidad de manera natural y creíble.  A este respecto la propia autora comenta que: “Lo que escribo se enmarca en varios géneros, no solamente en la fantasía. Lo que sucede es que ha coincidido que mis primeras novelas pertenecen a este género, aunque tienden a solaparse con otros (Certain Dark Things ha sido considerada por algunos como una novela cyberpunk). En mis relatos es más evidente que no utilizo un solo lenguaje, porque oscilo entre el terror y la ciencia ficción, y todo lo que existen en medio. Actualmente me he distanciado de la ficción especulativa y me voy a dedicar a la novela negra. Siento una afinidad con la fantasía porque durante mi infancia estuve expuesta al folklore y a las historias orales, pero no es lo único por lo que me intereso. Por otro lado, me gusta mucho la literatura realista. Me gusta profundizar en la caracterización de los personajes. Me gusta el realismo mágico capaz de desdibujar fronteras. Todo esto quiere decir que me interesa lo mundano y las cosas extrañas que uno se encuentra en lo mundano, que son muchas.”

La escritora inicia la historia presentando el personaje de Domingo, un joven desarraigado que sobrevive en las calles de Ciudad de México, cuya terrible historia personal no ha logrado despojar de una cierta inocencia y capacidad para ver lo positivo a su alrededor. Su encuentro con Atl, miembro de las Tlähuihpochtin, un clan matriarcal de vampiras aztecas, cambiará su vida y le hará conocer desde dentro el mundo de las familias de vampiros que controlan parte del tráfico de drogas. 

Moreno-Garcia sitúa la historia en un presente alternativo en el que se conoce la existencia de los vampiros y en el que algunos países han optado por mantener sus fronteras cerradas a estos seres que, según la autora, son una especie distinta a la de los humanos. Mientras que la humanidad los considera muy peligrosos porque tienen capacidades mentales y físicas más y mejor desarrolladas, los vampiros por su parte desprecian a los humanos por sus debilidades. La novela es una interesante reflexión sobre una xenofobia bidireccional. “En general me interesan más los conflictos entre comunidades y los temas como las clases sociales y la pobreza. En el libro se pueden encontrar algunas ideas sobre el colonialismo, pero no creo que se trate de Mi Gran Libro Contra La Xenofobia.  Cuento con un Master en Estudios Científicos y Tecnológicos, y mi investigación se centra en la eugenesia a comienzos del siglo XX. Ha sido muy interesante estudiar la retórica de USA en los últimos tiempos porque reproduce con exactitud el diálogo y el pensamiento sobre los grupos raciales que estuvieron en boga a comienzos del siglo pasado. Podría cortar y pegar palabras de eugenetistas famosos de aquella época y sería difícil distinguir ese discurso del de Trump. Los mismos miedos, las mismas maneras de expresarlos. Creo que voy a escribir una novela que se centrará en eso. Tengo el título, Villautopia, y hasta un guión a grandes rasgos. Hay una novela de 1919 de un autor mexicano que se titula Eugenia, que trata sobre la eugenesia y en la que la gente vive en un sitio llamado Villautopia. Ese sí sería Mi Gran Libro Contra la Xenofobia. Pero todavía no sé cuándo me pondré con ello. Por mis investigaciones y mis intereses, era fácil que algunas cosas que estaba estudiando sobre la eugenesia aparecieran en un libro de vampiros. Puede que sea mi subconsciente.”

La autora además reinventa el mito del vampiro y lo enriquece con referencias culturales aztecas, mexicanas y de otras tradiciones nacionales. “No me gusta escribir sagas. Me aburre dedicarme al mismo género, mucho más si se trata del mismo universo. Esta novela se vendió como una obra independiente y dudo que la editorial estuviera interesada en una secuela. Desde luego, no he tenido noticias de ello. Mis próximos libros tratan de otras cosas, por lo que no preveo ninguna secuela en un futuro cercano. Esto no significa que descarte escribir otro libro en el mismo universo, pero ahora mismo no entra dentro de mis prioridades e, incluso si lo hiciera, no sería en una saga. Hay demasiados temas que me interesan como para que me limite a uno solo. He escrito antes historias que incluyen referencias a las culturas prehispánicas. En este caso, me parecía que era natural porque en el pensamiento azteca están presentes las nociones de sacrificio, sangre, vida, lucha y renovación. Me pareció que sería un buen contexto para el personaje de Atl.” 

Cada familia de vampiros posee habilidades distintas: algunos tiene la posibilidad de cambiar de forma, otros de manejar la voluntad de quienes eligen, hay incluso quien es capaz de nutrirse de alimentos o de exponerse a la luz del día, etc. Creo que en cierta manera la escritora consigue construir una versión más actualizada y menos idealizada del mito, menos romántica que algunas actuales, pero más interesante. La relación de dependencia mutua que se establece entre Domingo y Atl nos permite conocer las luchas de poder entre clanes vampiros, la inacción de una policía corrupta y la intervención interesada de los carteles de narcotraficantes. En realidad, es un interesante lienzo sobre el crimen organizado en las grandes urbes. Además del worldbuilding, me gustaron los personajes y el desarrollo de la trama, una fantasía urbana repleta de aventuras y de referencias a la cultura local. El final me pareció especialmente acertado, el único que podía cerrar la trama sin caer en soluciones previsibles. 

Pienso que la novela podría interpretarse como una obra juvenil (los personajes principales son jóvenes, es una historia del paso de la adolescencia a la edad adulta, hay personajes secundarios que sirven de maestros o cicerones…) Sin embargo, la violencia y el lenguaje sin pocas concesiones de la autora, hace que, en mi opinión, se dirija a un público adulto.

Silvia Moreno-Garcia compartió conmigo sus planes de futuro: “Mi novela The Beautiful Ones sale en octubre de este año. Para mí es una novela costumbrista con un toque de fantasía. Mi agente tiene mi próxima novela sobre la mesa. Se titula Lords of Xibalba y trata de los dioses mexicanos en el México de lo años 20. Espero que la venda. Ahora mismo llevo la tercera parte de una novella de ciencia ficción llamada Prime Meridian, que también espero vender. Después me voy a tomar un año sabático para investigar y leer de cara a mi próxima novela un policíaco sin elementos fantásticos que se situará en la década de los 90.” 

(You can also read this review/interview in English/También puedes leer esta reseña/entrevista en inglés)

No hay comentarios:

Publicar un comentario