sábado, 28 de diciembre de 2013

Obras en busca de traducción: El universo, de autor desconocido

Una de las muchas ilustraciones de portada de las que ha
gozado la obra
Banda sonora del artículo: Sugiero leer esta entrada escuchando Across the Universe de The Beatles (Youtube)

Recientemente he tenido acceso a una edición no venal (y posiblemente apócrifa) de una obra de la que había oído hablar, para bien y para mal, en incontables ocasiones. Se trata de una creación monumental, aunque inconclusa, de autor desconocido que lleva por título, simplemente, El universo.

Puesto que mi buen amigo Pedro Román realiza hoy mismo en su blog Leemaslibros un exhaustivo análisis de El universo yo no haré aquí una reseña del mismo. Sin embargo, no puedo dejar de señalar que se trata de una obra que no deja indiferente a casi nadie y que ha sido objeto de comentario por innumerables personajes de gran relevancia literaria, científica e histórica. Por tanto, me he permitido recopilar algunos de los blurbs más significativos para que el lector que esté considerando acercarse a la obra sea consciente de las pasiones de todo tipo que levanta esta creación y sepa a qué atenerse.   

Sin más dilación, éstas son algunas de las reflexiones más llamativas que sobre esta obra se han escrito a lo largo de la historia:

  • "Posiblemente, la mayor obra jamás creada" (Aristóteles)
  • "El lector debe ser consciente de que ésta es sólo la primera entrega de una saga de la que no se vislumbra el final. De hecho, con las pistas dadas por el autor, es imposible saber si El universo cerrará todas las tramas o quedará completamente abierto" (Space.com)
  • "El ajuste fino de las constantes universales es el ejemplo paradigmático de un deus ex machina que el autor se saca de la manga sin justificación alguna porque, si no, es obvio que las cosas no le cuadran" (Lee Smolin)
  • "La trama de este espacio-tiempo presenta demasiados agujeros [negros]" (Stephen Hawking)
  • "Ni siquiera está claro que la obra encaje en el género fantástico. Se usa ciencia, sí, pero es sólo una excusa para desarrollar una trama ultra-realista" (Comentario publicado en el foro de Cyberdark)
  • "El autor incurre en múltiples incoherencias. No hay una línea temporal clara, cada personaje parece medir su propio tiempo de una manera diferente y ni siquiera es posible saber si dos acontecimientos lejanos son simultáneos o no" (Albert Einstein)
  • "Demasiado hidrógeno y no suficiente oro" (The Economist)
  • "Del mismo autor que triunfó con El cielo y con El infierno" (San Agustín)
  • "Le será totalmente imposible no sentirse identificado con al menos uno de los personajes" (Sigmund Freud)
  • "Los personajes, los escenarios... todo en esta obra es muy plano, como bidimensional" (Michael Talbot, autor de The Holographic Universe)
  • "Si piensa que este universo es malo debería ver algunos de los otros" (Philip K. Dick)
  • "Me gustaron más las tres mil cuatrocientas veintisiete precuelas. Aunque, ahora que lo pienso, tampoco es que hubiera demasiadas diferencias" (Friedrich Nietzsche)
  • "El autor tendrá pronto noticias de mis abogados" (Brahma)
  • "Captura como nadie la armonía de las esferas" (Pitágoras)
  • "Casi todos los personajes mueren de viejos. No me interesa" (George R.R. Martin)
  • "El 95% de esta obra es materia y energía oscura. Pero, bien mirado, el 95% de todo es materia y energía oscura" (Theodore Sturgeon)
  • "Nos encontramos ante una obra de marcado carácter onírico" (Calderón de la Barca)
  • "Siempre recomendaré la versión expandida" (Edwin Hubble)
  • "El autor se excede claramente en la creación de personajes de los que hay, literalmente, miles de millones, la mayoría de los cuales no desempeñan ningún papel relevante en la trama" (Comentario publicado en el foro de sedice)
  • "Se nota en exceso que es una obra primeriza y precipitada. Pareciera haber sido escrita en tan solo seis días" (The Journal of Biblical Studies)
  • "Sólo una de las muchas obras posibles sobre este tema y quizá no la más interesante" (Hugh Everett)
  • "La leeré cuando me llegue mi copia de cortesía" (El fandom en conjunto)
  • "42" (Douglas Adams)
  • "Brillante, realmente brillante" (Heinrich Wilhelm Olbers)
  • "Soy un gran fan de la edición de bolsillo" (Alan Guth)
  • "En mi opinión, el autor se equivoca gravemente al poner el centro [de la trama] donde lo pone" (Ptolomeo)
  • "Aunque el autor no lo menciona nunca explícitamente, es muy probable que los personajes vivan engañados y que su mundo sea sólo una simulación" (Nick Bostrom)
  • "La calidad de la edición deja mucho que desear. Si lo miras suficientemente de cerca, todo parece como borroso" (Werner Heisenberg)
  • "Yo lo habría hecho mejor" (Chuck Norris)
  • "Aunque aproximadamente hay tantos personajes femeninos como masculinos, estos últimos se llevan, invariable e injustificadamente, casi todo el protagonismo" (Yolanda Espiñeira)
  • "A mi juicio, sigue demasiado al pie de la letra el monomito campbelliano" (Félix García)
  • "Lo he leído entero. Dos veces" (Josep María Oriol)
  • "Sé que he puesto un cuatrillón de estrellas a otras obras en el pasado, pero esta es la primera a la que, por derecho propio, realmente le corresponden. Y además es muy bonita" (Miquel Codony)
  • "Me ha sido imposible terminarlo. Lo dejé antes de llegar a los cien años. Si las leyes físicas lo permitieran, lo puntuaría por debajo del cero absoluto" (Pedro Román)



Posibilidades de que se traduzca al español: Aunque parezca increíble puesto que algunos estudiosos datan la edad de esta obra en más de trece mil millones de años, todavía ningún editor se ha atrevido a verterla a nuestro idioma... ni a ningún otro idioma inteligible por el ciudadano de a pie, en realidad. Puesto que en el lenguaje original en que se escribió abundan las variedades diferenciables, los fibrados tangentes y los campos cuánticos, me atrevo a pronosticar que la situación seguirá siendo la misma en el futuro cercano. Visto lo visto, quizá sea lo mejor.

10 comentarios: