Hace dos días fueron anunciados los nominados a los Premios Nebula 2011. Dos historias de Ken Liu, uno de mis escritores de ficción corta favoritos, fueron nominadas: "The Paper Menagerie" en la categoría de relato corto y "The Man Who Ended History: A Documentary" en la de novela corta. Poco después de leer la noticia me puse en contacto con Ken Liu que aceptó amablemente responder algunas preguntas acerca de su trabajo.
Odo: Dos de tus historias han sido recientemente nominadas a los Premios Nebula (en mi opinión, algo totalmente merecido ya que has publicado un montón de historias fantásticas en 2011). ¿Cuál fue tu reacción cuando te enteraste de que estabas nominado?
Ken Liu: Cuando recibí la llamada, me quedé anonadado. Es un gran honor ser nominado y nunca pensé que me sucedería a mí.
Odo: Si mis datos son correctos, publicaste 16 historias en 2011 (y ya has publicado 3 en lo que va de 2012). Es realmente impresionante. ¿Cuál es tu secreto?
Ken Liu: Gracias. Solía tener el hábito de obsesionarme con una historia y desesperarme cuando era rechazada. En lugar de escribir una nueva historia, revisaba la antigua una y otra vez, intentando averiguar qué estaba mal y por qué no funcionaba.
Ken Liu: Gracias. Solía tener el hábito de obsesionarme con una historia y desesperarme cuando era rechazada. En lugar de escribir una nueva historia, revisaba la antigua una y otra vez, intentando averiguar qué estaba mal y por qué no funcionaba.
Desde 2010 he cambiado mi enfoque. Me fuerzo a mí mismo a leer más no-ficción (como artículos científicos y libros de historia) y a escribir nueva ficción basándome en lo que estoy leyendo. He intentado producir nuevas obras regularmente en lugar de sólo hacer revisiones. Resulta que cuanto más escribes, más fácil se vuelve, y siento que he mejorado como escritor.
Odo: Muchas de tus historias se centran en el impracto de elementos fantásticos o nuevas tecnologías en las vidas de gente normal. ¿Por qué eliges centrarte en personas corrientes? ¿Crees que eso hace las historias más interesantes?
Ken Liu: Prefiero escribir historias de "escala humana". Mucha de la ficción especulativa (muy buena ficción especulativa) es de escala épica, pero pienso que es difícil mantener el elemento humano en primer plano en esos casos. Ciertamente algunos escritores lo saben hacer, pero creo que escribo mejor si me centro en los detalles y describo vidas ordinarias.
"The Paper Menagerie" está incluída en número de Marzo/Abril de 2011 de F&SF |
Ken Liu: Realmente, no. Creo que tanto la ciencia ficción como la fantasía funcionan por medio de la lógica de los símbolos, haciendo literales las metáforas. La diferencia está más en el tono.
Sin embargo, ambos géneros me dan excusas para investigar, que es mi parte favorita.
Odo: ¿Qué tipo de investigación haces para tus historias? Has mencionado "artículos científicos" y "libros de historia". ¿Qué has leído últimamente que haya captado tu atención?
Ken Liu: Estoy leyendo 100 Plus: How the Coming Age of Longevity Will Change Everything, de Sonia Arrison. Es un libro muy interesante y estoy jugueteando con varias ideas que espero que salgan adelante.
Ken Liu: Estoy leyendo 100 Plus: How the Coming Age of Longevity Will Change Everything, de Sonia Arrison. Es un libro muy interesante y estoy jugueteando con varias ideas que espero que salgan adelante.
Odo: Eres estadounidense de ascendencia china. ¿Dirías que tu herencia ha tenido influencia en tu forma de escribir?
Ken Liu: Sí, sí lo diría. Creo que los escritores siempre ponen algo de sí mismos en sus historias y mi identidad y cultura chinas aparecen en mi trabajo de formas tanto obvias como no obvias.
Mi conocimiento del idioma chino me ha permitido leer algunas fantásticas obras de ficción escritas por autores chinos. Por tanto, tengo la ventaja de haber sido influenciado por una tradición literaria y una cultura muy diferentes de la tradición americana en la que escribo principalmente.
Mi conocimiento del idioma chino me ha permitido leer algunas fantásticas obras de ficción escritas por autores chinos. Por tanto, tengo la ventaja de haber sido influenciado por una tradición literaria y una cultura muy diferentes de la tradición americana en la que escribo principalmente.
Odo: Pienso que algunas de tus historias (por ejemplo, "The Man Who Ended History: A Documentary") son comparables a la obra de Ted Chiang, otro de mis autores favoritos. ¿Es Chiang una de tus influencias? ¿A qué otros escritores admiras?
Ken Liu: Ted Chiang ha tenido una enorme influencia en mi obra. “Single-Bit Error”, por ejemplo, está directamente inspirada en "El infierno es la ausencia de Dios" (pedí el permiso de Chiang antes de publicar mi historia). Admiro muchísimo su rigor y el control del tono en su obra.
"The Man Who Ended History: A Documentary" está incluída en Panverse 3 |
Los escritores a los que admiro son demasiados como para hacerles justicia a todos en un pequeño resumen. Cada libro que leo me enseña algo sobre el arte de escribir.
Odo: Hasta ahora, has publicado principalmente historias cortas pero ahora estás trabajando en una novela. ¿Qué puedes contarnos de este proyecto y qué diferencias encuentras con respecto a escribir ficción corta?
Ken Liu: En esta novela estoy colaborando con mi mujer y es una obra de fantasía épica. Por lo que mencioné antes, no es un género que me salga de forma natural. Pero tanto mi mujer como yo creemos realmente en esta historia y pienso que estamos haciendo algo inusual e interesante en ella. No puedo esperar a verla terminada.
Odo: También traduces ficción de género al inglés. Desgraciadamente, es algo poco habitual y el mercado de la fantasía y la ciencia ficción está claramente dominado por obras escritas originalmente en inglés. ¿Crees que esto cambiará en el futuro próximo?
Ken Liu: Creo que los lectores de habla inglesa sí que están muy interesados en obras procedentes de otras culturas, pero la infraestructura de apoyo a la traducción y comercialización de esas obras no está muy desarrollada en los países de habla inglesa. Lleva tiempo contruir esa infraestructura, conectar a los editores, traductores, escritores y lectores. Pienso que está sucediendo, pero lentamente.
Odo: Trabajas como programador. ¿Qué diferencias y que similitudes hay entre escribir ficción y escribir código?
Ken Liu: La claridad es importante en ambos y también lo más difícil de aprender para los principiantes. Además pienso que la satisfacción de encontrar la expresión adecuada para un sentimiento o un concepto es muy similar a hallar el algoritmo correcto para un problema o la interfaz de una clase.
En cuanto a las diferencias: es mucho más fácil saber si tu código funciona que saber si tienes una historia que va a funcionar para los lectores.
Odo: ¿Dónde podemos consultar más información sobre ti y tu trabajo?
Ken Liu: Mi página web es http://kenliu.name. Y me podéis seguir en Twitter (@kyliu99).
Odo: ¿Alguna otra cosa que quieras añadir?
Ken Liu: ¡Muchas gracias por la entrevista!
Odo: Gracias a ti por acceder a responder a mis preguntas. ¡Y buena suerte con los Premios Nebula!
(You can also read this interview in English/También puedes leer esta entrevista en inglés)
(You can also read this interview in English/También puedes leer esta entrevista en inglés)
Estupenda iniciativa, Odo. A este autor no lo conocía, así que gracias.
ResponderEliminarMuchas gracias, me alegro de que te haya gustado. La verdad es que es un autor excelente. De momento está nominado para los Nebula, pero pronostico que lo veremos en los Hugo y los Locus también.
ResponderEliminarBuena entrevista. Liu parece no solo un tipo inteligente sino una persona accesible y preocupada por el mundo actual y los problemas de su entorno. Me sorprende su variedad de registro: fantasía, ciencia ficción... ¡y pronto una novela de fantasía épica! No veo a Chiang haciendo eso, precisamente.
ResponderEliminarUn autor a seguir muy de cerca.
Mariano Villarreal
Mariano: Gracias, me alegro de que te haya gustado la entrevista. La verdad es que Liu es muy accesible y amable y tiene una sensibilidad especial por los problemas sociales. Y sí, su registro es más amplio que el de Chiang. Estoy deseando leer esa novela de fantasía épica, porque seguro que es sorprendente.
ResponderEliminarUn autor a seguir, sin duda. Estaría muy bien que se publicara algo suyo en castellano :)
Un gusto conocer nuevos autores y seguir el blog.
ResponderEliminarFer (ftemplar en Sedice)
Fer: Muchas gracias. Espero ir escribiendo más entradas con otros autores interesantes que descubrir.
ResponderEliminarHola.
ResponderEliminarA mí también me parece que Ken Liu es un autor excelente (además de accesible y muy amable), así que para inaugurar mi nuevo blog "Cuentos para Algernon" (en el que voy a ir publicando traducciones de relatos de ciencia ficción y otros géneros afines inéditos en español) he elegido un cuento suyo, "Quedarse atrás". Podéis leerlo en
http://cuentosparaalgernon.wordpress.com/2012/11/01/quedarse-atras-de-ken-liu/
Marcheto
¡Enhorabuena por la iniciativa! Me parece una idea estupenda y una fantástica noticia para todos los lectores españoles de ciencia ficción y fantasía. Me ha parecido tan interesante que acabo de publicar una entrada en el blog anunciándolo.
ResponderEliminar¡Suerte y ánimo!
Marcheto, con tu permiso te he enlazado a mi blog, para poder seguirte.
ResponderEliminarGracias por el esfuerzo.
Fer
¿Pero es legal publicar en un blog traducciones de relatos sin las licencias correspondientes? ¿Sin el permiso del autor? Lo digo por la idea de Marcheto. Que no digo que sea mala, pero me parece que no sería legal.
ResponderEliminarEn el blog explica que todo está hecho legalmente y con permiso expreso de los autores.
ResponderEliminar