Spin the Sky es una de las novelas más sorprendentes y divertidas que he leído últimamente (puedes leer mi reseña y participar en un sorteo para ganar el libro). Así que es realmente un honor tener hoy en Sense of Wonder a Katy Stauber respondiendo algunas preguntas sobre esta maravillosa obra y sobre su trabajo en general.
Odo: Spin the Sky puede describirse como una reescritura en clave de ciencia ficción de La Odisea. ¿Cómo se te ocurrió la idea de situar el poema de Homero en el espacio?
Katy Stauber: Cuando leí La Odisea por primera vez, hace muchos años, me atrapó la historia de Penélope. Su marido, con el que ha estado casada sólo unos años, la abandona con un recién nacido y no regresa en veinte años. Mientras está fuera, ella tiene que gobernar una isla. Aunque hubiera sido mucho más fácil para ella volver a casarse y dejarle el trabajo a otra persona, lucha duramente contra otro matrimonio. Le dice a todo el mundo que no puede volver a casarse porque ama a su marido desaparecido, pero cuando regresa, se resiste a él también. Me dió la impresión que le gustaba gobernar y no quería volver a ser la propiedad de un hombre.
A lo largo de los años he leído muchas traducciones y reinterpretaciones de La Odisea, pero ninguna se centraba en Penélope y su historia. Quería situarla en una versión futurista de la narración original. Personalmente, intento escribir ciencia ficción porque me parece que no hay suficiente. La ciencia ficción es fundamentalmente una visión del futuro y creo que la gente necesita pasar más tiempo pensando en el futuro. Por desgracia, la ciencia ficción no es precisamente un género de moda así que me tengo que conformar con unas ventas pequeñas.
Odo: Muchos de los personajes y situaciones de tu novela vienen de La Odisea. Tenemos a Penélope, Ítaca, las sirenas... Pero ninguno de ellos es exactamente igual a sus equivalentes clásicos, todos tienen algún cambio. ¿Cómo decidiste qué mantener y qué modificar?
KS: Intenté mantener tantos temas de la tramas y personajes clásicos como me fue posible, pero cuando reinterpretas un clásico como space opera, las cosas se vuelven extrañas rápidamente. Algunos elementos del clásico fueron cambiados para darles al menos la apariencia de una interpretación de ciencia ficción. Otras partes las cambié porque pensé que sería guay añadir una gran batalla espacial o una base lunar de piratas malvados.
Odo: ¿Qué otros autores y obras han influido en tu trabajo? Mientras leía Spin the Sky el realismo mágico (especialmente Laura Esquivel) se me vino a la cabeza, ¿es así?
KS: Oh, sí. Soy una gran fan de Laura Esquivel. He leído todos sus libros e incluso he preparado algunas de las recetas de Como agua para chocolate. También me gusta Gabriel García Márquez. El realismo mágico es un género fascinante y definitivamente no hay suficiente ahí afuera. Se parece mucho a las historias de ciencia ficción clásicas de Julio Verne y H.G.Wells. Obviamente también leo mucha ciencia ficción. Me tienden a gustar autores de la Edad de Oro como Isaac Asimov y Ray Bradbury. Y aunque no intenté conscientemente incluirlo, las muchas veces que he visto Firefly y Serenity deben haberse reflejado en el libro también.
Odo: En Spin the Sky usas diferentes puntos de vista, algunos fragmentos están en primera persona, otros en tercera, algunas partes en presente y otras en pasado... ¿Cómo afrontaste la estructura de la novela y cómo influyó en la forma de escribirla?
KS: Intentaba capturar ese sentido de tradición oral que permea La Odisea variando de primera a tercera persona y mediante los cambios de punto de vista. La Odisea intercala la narrativa con lo que son esencialmente historias cortas de anteriores aventuras, así que intenté hacerlo mismo en Spin The Sky. Lo admito, cambiar entre narradores puede ser difícil para el lector, pero quería mostrar como la historia clásica se traducía en un formato de novela moderna.
Odo: ¿Qué dirías que es similar y qué diferente entre Spin the Sky y Revolution World, tu primera novela? ¿Cuál fue más fácil de escribir?
KS: Cuando comencé Spin The Sky, pensaba que sería más fácil puesto que planeaba usar la trama y los personajes de La Odisea, pero en realidad fue mucho más difícil. Empleé mucho tiempo en investigar sobre los personajes, relyendo traducciones, intentando que todo se adhiriera al original pero también tuviera sentido en una novela. En Revolution World, fui libre de llevar mi historia hacia dónde me apeteció y de reescribir los personajes tan frecuentemente como quise.
Odo: ¿En qué estás trabajando ahora? ¿Puedes darnos un adelanto de tus futuros proyectos?
KS: He terminado un novela juvenil de ciencia ficción llamada The Department Of Cautionary Tales que está buscando editorial en estos momentos. También estoy trabajando en un libro ilustrado para niños con un amigo que lleva el título provisional de The Littlest Robot. En estos momentos, estas esperando por los dibujos. Recientemente publiqué de forma independiente dos relatos, The Day The John Smiths Died y Gene Punks, en Amazon porque quería probar la autopublicación digital de ficción corta. Siempre estoy trabajando en una historia u otra, pero ninguna de las novelas están cerca de estar terminadas en estos momentos. La vida real puede distraer bastante.
Odo: ¿Dónde pueden nuestros lectores averiguar más cosas acerca de ti y tu trabajo?
KS: Tengo una página web y también colaboro en un blog de escritores de Night Shade llamado the Night Bazaar.
Odo: ¡Muchas gracias por tus respuestas!
(You can also read this interview in English/También puedes leer esta entrevista en inglés)
Odo: Spin the Sky puede describirse como una reescritura en clave de ciencia ficción de La Odisea. ¿Cómo se te ocurrió la idea de situar el poema de Homero en el espacio?
Katy Stauber: Cuando leí La Odisea por primera vez, hace muchos años, me atrapó la historia de Penélope. Su marido, con el que ha estado casada sólo unos años, la abandona con un recién nacido y no regresa en veinte años. Mientras está fuera, ella tiene que gobernar una isla. Aunque hubiera sido mucho más fácil para ella volver a casarse y dejarle el trabajo a otra persona, lucha duramente contra otro matrimonio. Le dice a todo el mundo que no puede volver a casarse porque ama a su marido desaparecido, pero cuando regresa, se resiste a él también. Me dió la impresión que le gustaba gobernar y no quería volver a ser la propiedad de un hombre.
A lo largo de los años he leído muchas traducciones y reinterpretaciones de La Odisea, pero ninguna se centraba en Penélope y su historia. Quería situarla en una versión futurista de la narración original. Personalmente, intento escribir ciencia ficción porque me parece que no hay suficiente. La ciencia ficción es fundamentalmente una visión del futuro y creo que la gente necesita pasar más tiempo pensando en el futuro. Por desgracia, la ciencia ficción no es precisamente un género de moda así que me tengo que conformar con unas ventas pequeñas.
Odo: Muchos de los personajes y situaciones de tu novela vienen de La Odisea. Tenemos a Penélope, Ítaca, las sirenas... Pero ninguno de ellos es exactamente igual a sus equivalentes clásicos, todos tienen algún cambio. ¿Cómo decidiste qué mantener y qué modificar?
KS: Intenté mantener tantos temas de la tramas y personajes clásicos como me fue posible, pero cuando reinterpretas un clásico como space opera, las cosas se vuelven extrañas rápidamente. Algunos elementos del clásico fueron cambiados para darles al menos la apariencia de una interpretación de ciencia ficción. Otras partes las cambié porque pensé que sería guay añadir una gran batalla espacial o una base lunar de piratas malvados.
Odo: ¿Qué otros autores y obras han influido en tu trabajo? Mientras leía Spin the Sky el realismo mágico (especialmente Laura Esquivel) se me vino a la cabeza, ¿es así?
KS: Oh, sí. Soy una gran fan de Laura Esquivel. He leído todos sus libros e incluso he preparado algunas de las recetas de Como agua para chocolate. También me gusta Gabriel García Márquez. El realismo mágico es un género fascinante y definitivamente no hay suficiente ahí afuera. Se parece mucho a las historias de ciencia ficción clásicas de Julio Verne y H.G.Wells. Obviamente también leo mucha ciencia ficción. Me tienden a gustar autores de la Edad de Oro como Isaac Asimov y Ray Bradbury. Y aunque no intenté conscientemente incluirlo, las muchas veces que he visto Firefly y Serenity deben haberse reflejado en el libro también.
Odo: En Spin the Sky usas diferentes puntos de vista, algunos fragmentos están en primera persona, otros en tercera, algunas partes en presente y otras en pasado... ¿Cómo afrontaste la estructura de la novela y cómo influyó en la forma de escribirla?
KS: Intentaba capturar ese sentido de tradición oral que permea La Odisea variando de primera a tercera persona y mediante los cambios de punto de vista. La Odisea intercala la narrativa con lo que son esencialmente historias cortas de anteriores aventuras, así que intenté hacerlo mismo en Spin The Sky. Lo admito, cambiar entre narradores puede ser difícil para el lector, pero quería mostrar como la historia clásica se traducía en un formato de novela moderna.
Odo: ¿Qué dirías que es similar y qué diferente entre Spin the Sky y Revolution World, tu primera novela? ¿Cuál fue más fácil de escribir?
KS: Cuando comencé Spin The Sky, pensaba que sería más fácil puesto que planeaba usar la trama y los personajes de La Odisea, pero en realidad fue mucho más difícil. Empleé mucho tiempo en investigar sobre los personajes, relyendo traducciones, intentando que todo se adhiriera al original pero también tuviera sentido en una novela. En Revolution World, fui libre de llevar mi historia hacia dónde me apeteció y de reescribir los personajes tan frecuentemente como quise.
Odo: ¿En qué estás trabajando ahora? ¿Puedes darnos un adelanto de tus futuros proyectos?
KS: He terminado un novela juvenil de ciencia ficción llamada The Department Of Cautionary Tales que está buscando editorial en estos momentos. También estoy trabajando en un libro ilustrado para niños con un amigo que lleva el título provisional de The Littlest Robot. En estos momentos, estas esperando por los dibujos. Recientemente publiqué de forma independiente dos relatos, The Day The John Smiths Died y Gene Punks, en Amazon porque quería probar la autopublicación digital de ficción corta. Siempre estoy trabajando en una historia u otra, pero ninguna de las novelas están cerca de estar terminadas en estos momentos. La vida real puede distraer bastante.
Odo: ¿Dónde pueden nuestros lectores averiguar más cosas acerca de ti y tu trabajo?
KS: Tengo una página web y también colaboro en un blog de escritores de Night Shade llamado the Night Bazaar.
Odo: ¡Muchas gracias por tus respuestas!
(You can also read this interview in English/También puedes leer esta entrevista en inglés)
"Pensé que sería guay añadir una gran batalla espacial o una base lunar de piratas malvados".
ResponderEliminar...
Yeah!!!!
Jejeje :)
ResponderEliminar